āĻšিāĻাāĻŦ āĻĒāĻĄ়ে āϏāϰāĻাāϰি āĻĒ্āϰāϤিāώ্āĻ াāύে āϝাāĻāϝ়া āĻি āĻŦৈāϧ?
āĻšিāĻাāĻŦ āĻŦৈāϧ āĻি āĻŦৈāϧ āύāϝ়, āϏেāĻা āĻাāύাāϰ āĻāύ্āϝ āĻāĻŽাāĻĻেāϰāĻে āϏংāĻŦিāϧাāύ āĻাāύāϤে āĻšāĻŦে। āĻāĻĨাāϝ় āĻāĻĨাāϝ় 'āĻāĻŽাāϰ āĻŽৌāϞিāĻ āĻ āϧিāĻাāϰ ' , 'āĻāĻŽাāϰ āϏাংāĻŦিāϧাāύিāĻ āĻ āϧিāĻাāϰ ' āĻŦāϞে āĻিā§āĻাāϰ āĻāϰা āϞোāĻāĻāύāĻĻেāϰ āĻেāύে āϰাāĻা āĻāĻিāϤ āĻšিāĻাāĻŦ āĻŽৌāϞিāĻ āĻ āϧিāĻাāϰāĻ āύāϝ়, āϏাংāĻŦিāϧাāύিāĻ āĻ āϧিāĻাāϰāĻ āύāϝ়, āĻšিāĻাāĻŦāĻে Cultural Rights āĻāϰ āĻŽāϧ্āϝে āϧāϰāϞেāĻ āĻোāϰ āĻāϰে āϧāϰা āϝেāϤে āĻĒাāϰে।
āĻāĻŽাāĻĻেāϰ āϧāϰ্āĻŽীāϝ় āϏ্āĻŦাāϧীāύāϤাāĻুāϞিāϰ āϏāĻŽ্āĻĒāϰ্āĻে āĻāϞোāĻāύা āĻāϰা āĻšāϝ়েāĻে āĻাāϰāϤীāϝ় āϏংāĻŦিāϧাāύেāϰ 25-28 āύāĻŽ্āĻŦāϰ āĻ āύুāĻ্āĻেāĻĻে। āĻšিāĻাāĻŦ āĻŦৈāϧ āĻি āĻŦৈāϧ āύāϝ়, āϏেāĻা āĻŦāϞাāϰ āĻāύ্āϝ āĻāĻŽাāĻĻেāϰāĻে āϏংāĻŦিāϧাāύেāϰ 25 āĻĨেāĻে 28 āύāĻŽ্āĻŦāϰ āĻ āύুāĻ্āĻেāĻĻ āĻাāύāϤে āĻšāĻŦে।
Right to Freedom of Religion (Article 25-28)
Article 25
Freedom of conscience and free profession, practice and propagation of religion
(1) Subject to public order, morality and health and to the other provisions of this Part, all persons are equally entitled to freedom of conscience and the right freely to profess, practise and propagate religion
(2) Nothing in this article shall affect the operation of any existing law or prevent the State from making any law
(a) regulating or restricting any economic, financial, political or other secular activity which may be associated with religious practice;
(b) providing for social welfare and reform or the throwing open of Hindu religious institutions of a public character to all classes and sections of Hindus Explanation I The wearing and carrying of kirpans shall be deemed to be included in the profession of the Sikh religion Explanation II In sub clause (b) of clause reference to Hindus shall be construed as including a reference to persons professing the Sikh, Jaina or Buddhist religion, and the reference to Hindu religious institutions shall be construed accordingly.
āĻ āύুāĻ্āĻেāĻĻ 25.
āĻŦিāĻŦেāĻেāϰ āϏ্āĻŦাāϧীāύāϤা āĻāĻŦং āϏ্āĻŦাāϧীāύ āĻĒেāĻļা, āϧāϰ্āĻŽেāϰ āĻ āύুāĻļীāϞāύ āĻ āĻĒ্āϰāĻাāϰ
(1) āĻĒাāĻŦāϞিāĻ āĻ āϰ্āĻĄাāϰ, āύৈāϤিāĻāϤা āĻāĻŦং āϏ্āĻŦাāϏ্āĻĨ্āϝ āĻāĻŦং āĻāĻ āĻ ংāĻļেāϰ āĻ āύ্āϝাāύ্āϝ āĻŦিāϧাāύেāϰ āϏাāĻĒেāĻ্āώে, āϏāĻŽāϏ্āϤ āĻŦ্āϝāĻ্āϤি āĻŦিāĻŦেāĻেāϰ āϏ্āĻŦাāϧীāύāϤা āĻāĻŦং āϏ্āĻŦাāϧীāύāĻাāĻŦে āϧāϰ্āĻŽ āĻĒাāϞāύ, āĻ āύুāĻļীāϞāύ āĻāĻŦং āĻĒ্āϰāĻাāϰেāϰ āĻ āϧিāĻাāϰেāϰ āϏāĻŽাāύ āĻ āϧিāĻাāϰী
(2) āĻāĻ āĻĒ্āϰāĻŦāύ্āϧেāϰ āĻোāύো āĻিāĻুāĻ āĻŦিāĻĻ্āϝāĻŽাāύ āĻোāύো āĻāĻāύেāϰ āĻাāϰ্āϝāĻ্āϰāĻŽāĻে āĻĒ্āϰāĻাāĻŦিāϤ āĻāϰāĻŦে āύা āĻŦা āĻোāύো āĻāĻāύ āĻĒ্āϰāĻŖāϝ়āύ āĻāϰāϤে āϰাāώ্āĻ্āϰāĻে āĻŦাāϧা āĻĻেāĻŦে āύা (a) āϧāϰ্āĻŽীāϝ় āĻ
āύুāĻļীāϞāύেāϰ āϏাāĻĨে āϝুāĻ্āϤ āĻšāϤে āĻĒাāϰে āĻāĻŽāύ āĻোāύো āĻ
āϰ্āĻĨāύৈāϤিāĻ, āĻāϰ্āĻĨিāĻ, āϰাāĻāύৈāϤিāĻ āĻŦা āĻ
āύ্āϝাāύ্āϝ āϧāϰ্āĻŽāύিāϰāĻĒেāĻ্āώ āĻাāϰ্āϝāĻāϞাāĻĒ āύিāϝ়āύ্āϤ্āϰāĻŖ āĻŦা āϏীāĻŽাāĻŦāĻĻ্āϧ āĻāϰা; (b) āϏāĻŽাāĻ āĻāϞ্āϝাāĻŖ āĻ āϏংāϏ্āĻাāϰেāϰ āĻāύ্āϝ āĻĒ্āϰāĻĻাāύ āĻāϰা āĻŦা āĻšিāύ্āĻĻুāĻĻেāϰ āϏāĻāϞ āĻļ্āϰেāĻŖী āĻ āĻ
ংāĻļেāϰ āĻāύ্āϝ āĻāĻāĻি āĻāύ āĻāϰিāϤ্āϰেāϰ āĻšিāύ্āĻĻু āϧāϰ্āĻŽীāϝ় āĻĒ্āϰāϤিāώ্āĻ াāύ āĻāύ্āĻŽুāĻ্āϤ āĻāϰা āĻŦ্āϝাāĻ্āϝা I āĻিāϰ্āĻĒাāύ āĻĒāϰা āĻāĻŦং āĻŦāĻšāύ āĻāϰা āĻļিāĻ āϧāϰ্āĻŽেāϰ āĻĒেāĻļাāϰ āĻ
āύ্āϤāϰ্āĻুāĻ্āϤ āĻŦāϞে āĻŦিāĻŦেāĻিāϤ āĻšāĻŦে āĻŦ্āϝাāĻ্āϝা II āĻāĻĒāϧাāϰাāϰ (b) āĻāĻĒāϧাāϰাāϝ় āĻšিāύ্āĻĻুāĻĻেāϰ āĻāϞ্āϞেāĻ āĻāϰা āĻšāĻŦে āĻļিāĻ, āĻৈāύ āĻŦা āĻŦৌāĻĻ্āϧ āϧāϰ্āĻŽেāϰ āĻ
āύুāϏাāϰী āĻŦ্āϝāĻ্āϤিāĻĻেāϰ āĻāĻāĻি āϰেāĻĢাāϰেāύ্āϏ āϏāĻš, āĻāĻŦং āĻšিāύ্āĻĻু āϧāϰ্āĻŽীāϝ় āĻĒ্āϰāϤিāώ্āĻ াāύেāϰ āϰেāĻĢাāϰেāύ্āϏ āϏেāĻ āĻ
āύুāϝাāϝ়ী āĻŦোāĻাāύো āĻšāĻŦে।
Article 26.
Freedom to manage religious affairs Subject to public order, morality and health, every religious denomination or any section thereof shall have the right
(a) to establish and maintain institutions for religious and charitable purposes;
(b) to manage its own affairs in matters of religion;
(c) to own and acquire movable and immovable property; and
(d) to administer such property in accordance with law
āĻ
āύুāĻ্āĻেāĻĻ 26
āϧāϰ্āĻŽীāϝ় āĻŦিāώāϝ়āĻুāϞি āĻĒāϰিāĻাāϞāύা āĻāϰাāϰ āϏ্āĻŦাāϧীāύāϤা āĻāύāĻļৃāĻ্āĻāϞা, āύৈāϤিāĻāϤা āĻāĻŦং āϏ্āĻŦাāϏ্āĻĨ্āϝ āϏাāĻĒেāĻ্āώে, āĻĒ্āϰāϤিāĻি āϧāϰ্āĻŽীāϝ় āϏāĻŽ্āĻĒ্āϰāĻĻাāϝ়েāϰ āĻŦা āĻāϰ āϝে āĻোāύāĻ āĻŦিāĻাāĻেāϰ āĻ āϧিāĻাāϰ āĻĨাāĻāĻŦে (āĻ) āϧāϰ্āĻŽীāϝ় āĻ āĻĻাāϤāĻŦ্āϝ āĻāĻĻ্āĻĻেāĻļ্āϝে āĻĒ্āϰāϤিāώ্āĻ াāύ āϏ্āĻĨাāĻĒāύ āĻ āϰāĻ্āώāĻŖাāĻŦেāĻ্āώāĻŖ āĻāϰা; (āĻ) āϧāϰ্āĻŽেāϰ āĻŦিāώāϝ়ে āύিāĻāϏ্āĻŦ āĻŦিāώāϝ়āĻুāϞি āĻĒāϰিāĻাāϞāύা āĻāϰা; (āĻ) āϏ্āĻĨাāĻŦāϰ āĻ āĻ āϏ্āĻĨাāĻŦāϰ āϏāĻŽ্āĻĒāϤ্āϤিāϰ āĻŽাāϞিāĻ āĻšāĻāϝ়া āĻāĻŦং āĻ āϰ্āĻāύ āĻāϰা; āĻāĻŦং (āĻ) āĻāĻāύ āĻ āύুāϏাāϰে āĻāĻ āϧāϰāύেāϰ āϏāĻŽ্āĻĒāϤ্āϤি āĻĒāϰিāĻাāϞāύা āĻāϰা।
Article 27.
Freedom as to payment of taxes for promotion of any particular religion No person shall be compelled to pay any taxes, the proceeds of which are specifically appropriated in payment of expenses for the promotion or maintenance of any particular religion or religions denominatio.
āĻ āύুāĻ্āĻেāĻĻ 27.
āĻোāύো āĻŦিāĻļেāώ āϧāϰ্āĻŽেāϰ āĻĒ্āϰāĻাāϰেāϰ āĻāύ্āϝ āĻāϰ āĻĒ্āϰāĻĻাāύেāϰ āϏ্āĻŦাāϧীāύāϤা āĻোāύো āĻŦ্āϝāĻ্āϤিāĻে āĻোāύো āĻāϰ āĻĻিāϤে āĻŦাāϧ্āϝ āĻāϰা āĻšāĻŦে āύা, āϝাāϰ āĻāϝ় āĻŦিāĻļেāώāĻাāĻŦে āĻোāύো āĻŦিāĻļেāώ āϧāϰ্āĻŽ āĻŦা āϧāϰ্āĻŽেāϰ āĻোāώ্āĻ ীāϰ āĻĒ্āϰāĻাāϰ āĻŦা āϰāĻ্āώāĻŖাāĻŦেāĻ্āώāĻŖেāϰ āĻāύ্āϝ āĻŦ্āϝāϝ় āĻĒāϰিāĻļোāϧেāϰ āĻāύ্āϝ āĻŦāϰাāĻĻ্āĻĻ āĻāϰা āĻšāϝ়।
Article 28
28. Freedom as to attendance at religious instruction or religious worship in certain educational institutions
(1) No religion instruction shall be provided in any educational institution wholly maintained out of State funds
(2) Nothing in clause ( 1 ) shall apply to an educational institution which is administered by the State but has been established under any endowment or trust which requires that religious instruction shall be imparted in such institution
(3) No person attending any educational institution recognised by the State or receiving aid out of State funds shall be required to take part in any religious instruction that may be imparted in such institution or to attend any religious worship that may be conducted in such institution or in any premises attached thereto unless such person or, if such person is a minor, his guardian has given his consent thereto Cultural and Educational Rights.
āĻ āύুāĻ্āĻেāĻĻ 28.
āύিāϰ্āĻĻিāώ্āĻ āĻļিāĻ্āώা āĻĒ্āϰāϤিāώ্āĻ াāύে āϧāϰ্āĻŽীāϝ় āύিāϰ্āĻĻেāĻļ āĻŦা āϧāϰ্āĻŽীāϝ় āĻāĻĒাāϏāύাāϝ় āĻāĻĒāϏ্āĻĨিāϤ āĻšāĻāϝ়াāϰ āϏ্āĻŦাāϧীāύāϤা (1) āϰাāώ্āĻ্āϰীāϝ় āϤāĻšāĻŦিāϞ āĻĨেāĻে āϏāĻŽ্āĻĒূāϰ্āĻŖāϰূāĻĒে āϰāĻ্āώāĻŖাāĻŦেāĻ্āώāĻŖ āĻāϰা āĻোāύāĻ āĻļিāĻ্āώা āĻĒ্āϰāϤিāώ্āĻ াāύে āĻোāύāĻ āϧāϰ্āĻŽেāϰ āύিāϰ্āĻĻেāĻļ āĻĻেāĻāϝ়া āĻšāĻŦে āύা (2) āĻĻāĻĢা (1) āĻোāύ āĻļিāĻ্āώা āĻĒ্āϰāϤিāώ্āĻ াāύেāϰ āĻāύ্āϝ āĻĒ্āϰāϝোāĻ্āϝ āĻšāĻŦে āύা āϝেāĻি āϰাāώ্āĻ্āϰ āĻĻ্āĻŦাāϰা āĻĒāϰিāĻাāϞিāϤ āĻšāϝ় āĻিāύ্āϤু āĻāĻŽāύ āĻোāύ āĻāύāĻĄোāĻŽেāύ্āĻ āĻŦা āĻ্āϰাāϏ্āĻেāϰ āĻ āϧীāύে āĻĒ্āϰāϤিāώ্āĻ িāϤ āĻšāϝ়েāĻে āϝাāϰ āĻāύ্āϝ āĻāĻ āϧāϰāύেāϰ āĻĒ্āϰāϤিāώ্āĻ াāύে āϧāϰ্āĻŽীāϝ় āύিāϰ্āĻĻেāĻļ āĻĒ্āϰāĻĻাāύ āĻāϰা āĻšāĻŦে (3) āϰাāώ্āĻ্āϰ āĻāϰ্āϤৃāĻ āϏ্āĻŦীāĻৃāϤ āĻোāύো āĻļিāĻ্āώা āĻĒ্āϰāϤিāώ্āĻ াāύে āϝোāĻāĻĻাāύāĻাāϰী āĻŦা āϰাāώ্āĻ্āϰীāϝ় āϤāĻšāĻŦিāϞ āĻĨেāĻে āϏাāĻšাāϝ্āϝ āĻ্āϰāĻšāĻŖāĻাāϰী āĻোāύো āĻŦ্āϝāĻ্āϤিāĻে āĻāĻ āϧāϰāύেāϰ āĻĒ্āϰāϤিāώ্āĻ াāύে āĻĒ্āϰāĻĻāϤ্āϤ āĻোāύো āϧāϰ্āĻŽীāϝ় āύিāϰ্āĻĻেāĻļে āĻ ংāĻļ āύিāϤে āĻŦা āĻāĻ āϧāϰāύেāϰ āĻĒ্āϰāϤিāώ্āĻ াāύে āĻĒāϰিāĻাāϞিāϤ āĻোāύো āϧāϰ্āĻŽীāϝ় āĻāĻĒাāϏāύাāϝ় āĻ ংāĻļāĻ্āϰāĻšāĻŖ āĻāϰāϤে āĻšāĻŦে āύা। āĻŦা āĻāϰ āϏাāĻĨে āϏংāϝুāĻ্āϤ āϝেāĻোāύ āĻĒ্āϰাāĻ্āĻāύে āϝāĻĻি āύা āĻāĻŽāύ āĻŦ্āϝāĻ্āϤি āĻŦা, āϝāĻĻি āĻāĻ āĻŦ্āϝāĻ্āϤিāĻি āύাāĻŦাāϞāĻ āĻšāϝ়, āϤāĻŦে āϤাāϰ āĻ āĻিāĻাāĻŦāĻ āϏাংāϏ্āĻৃāϤিāĻ āĻ āĻļিāĻ্āώাāĻāϤ āĻ āϧিāĻাāϰāĻুāϞিāϤে āϤাāϰ āϏāĻŽ্āĻŽāϤি āĻĻিāϝ়েāĻেāύ।
□ āĻāĻŽাāĻĻেāϰ āĻŽৌāϞিāĻ āĻ āϧিāĻাāϰ āĻুāϞি āĻŦāϰ্āĻŖāĻŖা āĻāϰা āĻšāϝ়েāĻে 12 āĻĨেāĻে 35 āύāĻŽ্āĻŦāϰ āĻ āύুāĻ্āĻেāĻĻে। āĻāĻŽাāĻĻেāϰ āĻŽৌāϞিāĻ āĻ āϧিāĻাāϰāĻুāϞি āĻšāϞো-
1. āϏāĻŽāϤা, (14-18)
2. āϏ্āĻŦাāϧীāύāϤা (19-22)
3. āĻļোāώāĻŖāϰ āĻŦিāϰুāĻĻ্āϧে āĻ āϧিāĻাāϰ (23-24)
4 āϧāϰ্āĻŽ āĻĒাāϞāύেāϰ āĻ āϧিāĻাāϰ (25-28)
5. āϏংāϏ্āĻৃāϤি āĻ āĻļিāĻ্āώাāϰ āĻ āϧিāĻাāϰ (29-30)
6. āϏাংāĻŦিāϧাāύিāĻ āĻĒ্āϰāϤিāĻŦিāϧাāύেāϰ āĻ āϧিāĻাāϰ (32)
* āĻšিāĻাāĻŦ āĻāϏāϞাāĻŽেāϰ āĻ āĻĒāϰিāĻšাāϰ্āϝ āĻ ংāĻļ āύāϝ়। āϤাāĻ āĻšিāĻাāĻŦāĻে article 25-28 āĻāϰ āĻŽāϧ্āϝে āϧāϰা āϝাāϝ় āύা।
āϤাāĻাāĻĄ়া, article 28 āĻāϰ āĻŽāϧ্āϝে āϏ্āĻĒāώ্āĻ āĻŦāϞা āĻāĻে,
No State shall provide religious instruction in an educational institution which is funded by state. The state is bound to follow secular ethics under the Preamble.
āĻ āϰ্āĻĨā§ āϏāϰāĻাāϰী āĻĒ্āϰāϤিāώ্āĻ াāύে āϏāϰāĻাāϰ āĻোāύো āĻāĻāĻি āϧāϰ্āĻŽ āĻĒাāϞāύেāϰ āĻāύ্āϝ āĻোāύোāϰāĻāĻŽ āϧাāϰ্āĻŽিāĻ āύিāϰ্āĻĻেāĻļ āĻĻিāϤে āĻĒাāϰāĻŦে āύা। āĻāĻŦাāϰ āϏāϰāĻাāϰি āĻļিāĻ্āώাāĻĒ্āϰāϤিāώ্āĻ াāύে āϏāϰāĻাāϰ āĻোāύোāϰāĻāĻŽ āϧাāϰ্āĻŽিāĻ āĻĒোāĻļাāĻ āĻে āĻŦৈāϧāϤাāĻ āĻĻিāϤে āĻĒাāϰāĻŦে āύা। āϤাāϰা āϏংāĻŦিāϧাāύেāϰ āĻĒ্āϰāϏ্āĻĨাāĻŦāύাāϝ় āĻŦāϰ্āĻŖিāϤ Secular ethics āĻুāϞি āĻŽেāύে āĻāϞāϤে āĻŦাāϧ্āϝ। āϤাāĻ āĻšিāĻাāĻŦ āĻ āĻŦৈāϧ।